近ごろ身まかった男たちのバラッド

●中世フランス語(原文)

Qui plus,ou est le tiers Calixte,
Dernier decéde de ce nom,
Qui quatre ans tint le papaliste?
Alphonce le roy d'Arragon,
Le gracieux duc de Bourbon,
Et Artus le duc Bretaigne
Et Charles septiesme le bon?
Mais ou est le preux Charlemaigne?

Semblablement,le roy Scotiste
Qui demy face ot,ce dit on,
Vermeille comme une amatiste
Depuis le front jusqu'au menton?
Le roy de Chippre de renon,
Helas!et le bon roy d'Espaigne
Duquel je ne sçay pas le nom?
Mais ou est le preux Charlemaigne?

D'en plus parler je me desiste;
Le monde n'est Qu'abusion.
Il n'est qui contre mort resiste
Ne qui treuve provision.
Encor fais une question:
Lancelot le roy de Behaigne,
Ou est il?Ou est son tayon?
Mais ou est le preux Charlemaigne?

Ou est Claquin le bon Breton?
Ou le comte Dauphin d'Auvergne
Et le bon feu duc d'Alençon?
Mais ou est le preux Charlemaigne?




●ドイツ語

Wo ist Calixt des Dritten Schatte,
Der vier Jahr lang der Päpste Kron,
Des Namens letzter,innehatte?
Alfons,der König von Aragon,
Wo ist Bourbon,der Herzog wert,
Artus,der Herzog der Bretagne,
Der siebte Karl.als gut verehrt?
Wo ist der tapfre Charlesmagne?

Wo kam der Schottenkönig hin,
Deß' Halbgeschicht,wie man es liest,
War von der Stirn bis auf das Kinn
Hochrot als wie ein Ametyst?
Der Fürst,den Cypern nie vergißt,
Ach!Spaniens guter Königssprosse,
Deß' Namen mir entschwunden ist?
Wo ist der tapfre Karl der Große?

Von andern spreche ich nicht weiter;
Nur Täuschung ist ja diese Welt.
Dem Tod erwuchs kein Widerstreiter,
Und keiner hält vor ihm das Feld.
Noch eine Frage hält mich an;
Lancelot,der Fürst aus Böhmens Schoße,
Wo ist er selbst,wo ist sein Ahn?
Wo ist der tapfre Karl der Große?

Wo ist Claquin,der tapfre Breton?
Der Dauphin,wo,Graf der Auvergne?
Der selige Herzog von Alençon?
Wo ist der tapfre Charlesmagne?




●ドイツ語からのへっぽこ日本語訳

3番目のカリクストは何処だ、
4年の間教皇の玉座に坐した
近ごろおかくれになったあのお方は?
アラゴンの王アルフォンス
貴なるブルボン公爵は何処だ
ブルターニュの公爵アルトゥス、
7番目のシャルル王、あの崇高なる善きお方は?
はて、勇ましきカール大帝は何処に坐すのか?

スコットランド王は何処にいる、
半顔とあだ名された
額から顎にかけてを境とし
アメシストのように朱かったというあのお方は?
その名を忘るる者なきキプロスの公爵、
ああ、スペインの善き国王
名をすっかり忘れてしまったが
彼は何処だ?
はて、勇ましきカール大帝は何処に坐すのか?

繰り返し語るまでもないが
この世は虚偽に満ち満ちている
死に抗することなど、
出来る者は一人として居らぬ
あえて問いかけを続けよう
ランスロー、若きベーメンの領主は、
彼と彼の父祖は何処にいる?
はて、勇ましきカール大帝は何処に坐すのか?

ブルターニュ人の雄々しきクラカンは何処だ?
オーベルニュの伯、ドーファンは何処なのだ?
今は亡きアランソン公は?
はて、勇ましきカール大帝は何処に坐すのか?




邦訳ヴィヨン詩集によると

3番目のカリクスト=教皇カリクストゥス3世
アラゴンの王アルフォンス=アラゴン王アルフォンス5世(シチリア王アルフォンス1世)
ブルボン公=ブルボン公シャルル1世(ブルボン公ジャン2世・シャロレ伯妃イザベルの父)
ブルターニュの公爵アルトゥス=フランス大元帥アルトゥール・ド・リッシュモン
7番目のシャルル王=フランス王シャルル7世(ルイ11世の父)

スコットランド王=スコットランド王ジェームズ2世
キプロスの公爵=キプロス王ジャン・ド・リュジニャン
スペインの善き王=カスティーリャ王フアン2世
ランスロー、若きベーメンの領主=ボヘミア・ハンガリー・ポーランド王ラディスラス
彼の父祖=神聖ローマ皇帝ジギスムント

ブルターニュ人の雄々しきクラカン=ベルトラン・デュ・ゲクランのあだ名
オーベルニュの伯、ドーファン=この地域を領じた伯爵で『ベロー』という人がいたので、その人じゃないかと言われている
今は亡きアランソン公=アランソン公ジャン1世じゃないかと言われている


あと、ドイツ語版でカール大帝(シャルルマーニュ)の綴りがKarl der GroßeだったりCharlesmagneだったりするのは
韻を踏むためにわざとドイツ語・フランス語の綴りを織り交ぜたものと思われます。



もどる